褒め言葉|ベトナム語単語表現
日本人の夫を持つベトナム人が、ベトナム語のフレーズを紹介します。
外国人が使うと効果倍増!ベトナム語で褒めてみよう
こちらに書いているのはベトナム南部ホーチミンの言葉です。
ベトナム語では声調と呼ばれる規則に則った発音が非常に重要です。
カタカナで読んでも、相手に通じません。
カタカナも追加しますが、参考に留めてください。
なお、「あなた」を表す二人称代名詞「Bạn/Anh/Chị/Em」は相手との関係性によって使い分けます。
上記以外にも多数存在します。
ここで説明すると、それだけでかかるので、基礎は習得済みであることを前提とし、例文はすべてBạnで統一します。
ベトナム語での褒め言葉:実例
すごいね!
- Bạn giỏi quá!(バンヨイクア)
- Bạn hay quá!(バンハイククア)
- Bạn thật cừ!(バンタットクゥ)
日本語の「すごい!」にあたる言葉は、複数の表現が可能です。
思った以上にすごい!
- Bạn giỏi hơn tôi nhiều!(バンヨイホントイニュウ)
Tôiを使うと他人行儀なので、相手が顔見知りの場合は適切な主語代名詞に置き換えてください。
あなたくらいすごい人に会ったことがない
- Tôi nghĩ bạn là người giỏi nhất mà tôi từng gặp.(トイギ~バンラグイヨイニャトマトイイトゥンガプ)
直訳すると、私が会ったことがある人の中で、あなたは一番すごい人だよ。
Từng は英語で言えばHave。「~したことがある」を表します。
あなたはかっこいい
- Bạn đẹp trai.(バンデプチャイ)
- Bạn thật đẹp trai.(バンタットデプチャイ)
Thậtは英語で言えばreallyなので、日本語だと「実に」「本当に」のニュアンスでしょうか。
つまり強調したいときにthậtをつけます。
補足
Đẹp traiは、男性が相手で、かつ容姿を褒める場合のみ利用します。
なので、「かっこいい」より「ハンサム」が適切かもしれません。
あなたはかわいい
- Bạn xinh gái. (バンシンガイ)
- Bạn thật xinh gái.(エムタットシンガイ)
Thậtは英語で言えばreallyなので、日本語だと「実に」「本当に」のニュアンスでしょうか。
つまり強調したいときにthậtをつけます。
かしこいですね
- Bạn thông minh.(バンタットラトンミン)
- Bạn thật là thông minh.(バンタットラトンミン)
- Bạn sáng dạ. (バンサンヤ)
- Bạn thật là sáng dạ. (バンタットラサンヤ)
間にthật làを挟むと、「実に」「本当に」のニュアンスになります。
Thông minhは漢越語(漢字)だと「聡明」なので日本語と同じで覚えやすいですね。
尊敬しています
- Tôi rất nể phục bạn.(トイラトネ~フックバン)
あなたに会えて幸運だった
- Gặp được bạn thật là hạnh phúc của tôi.(ガプドゥックバンタットラハンフッククゥアトイ)
親切な人ですね
- Bạn thật tử tế và tốt bụng.(バンタットトゥテェヴァトッブン)
Tử tế、tốt bụngは日本語に置き換えると、ともに「親切」の意味になります。
間違いなく、あなたはこの学校で一番すばらしい
- Bạn chắc là học sinh giỏi nhất trường đúng không?(バンチャクラホクシンヨイニャットチュンドゥンホン?)
Giỏi nhất のNhất が「最も」「一番」を表します。
器用ですね!
- Bạn thật khéo léo. (バンタットケオレオ)
あなたの友達になれて本当によかった
- Tôi thực sự rất vui khi được làm bạn của bạn.(トイトゥクスゥアラトヴイキドゥッラムバンクァバン)
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません