ベトナム語マスター|外国人が知っているとびっくり!ベトナムの若者言葉
日本人の夫を持つベトナム人が、ベトナム語のフレーズを紹介します。
外国人が知っているとびっくり!若者言葉をマスター
外国人が知っているとベトナム人が驚くフレーズをいくつか紹介します。
「これは意味がわからないよね」
「知っているよ。○○という意味だよね」
「ええ?なんで知っているの?」
ベトナム語での現代語:実例
もし以下のような言葉を外国人が使うと、ベトナム人は「なんで知ってるの?」と驚きます。
ただし、フォーマルな言葉ではなく、カジュアルな現代表現なので、使う場面には気をつけてください。
なお、日本語にも外国語に直訳しづらい表現があるように、以下のベトナム語は言い換えの難しい感覚的な表現が含まれます。
なので、日本語訳は参考にとどめてください。
お手上げ!
- Bó tay.
他の方法・解決がない状況。
なので「お手上げ!」が近いように思います。
知ったら、ショックで死ぬかもよ
- Hiểu được chết liền.
直訳すると、分かったら死ぬよ。
私は美人なのでOK!
- Tôi đẹp tôi có quyền!
もちろん冗談で使います。
直訳すると、「私はきれいなので、(何かの)権利がある」。
思い込みの力だね
- Ảo tưởng sức mạnh.
直訳すると「強い想像力」。
本当はできないのに、自分の想像できると思い込んでいる状態に対して使います。
大きい割にぶどうだね
- Người to mà óc như trái nho.
直訳すると、体が大きいのには、脳がぶどうみたい。
少し違いますが、「ウドの大木」が近いように思います。
もちろん、悪口なので知り合いに使わないでください。
もうどうしようもない!
- Vô phương cứu chữa!
時は金なり
- Thời gian là vàng bạc.
Tiền (金銭の金)ではなくVàng(黄金の金)であることに注意してください。
解決が難しい
- Khó đỡ quá
なにか答えられない質問に対しての、冗談ぽく答えるときの表現です。
「うーん、それは難しい問題だ」
もうバナナ状態
- Đuối như trái chuối
大変疲れている状態を「バナナ」によって表現します。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません